Individual’s personal blog that will be useful for all those who want to keep in contact wherever I go / Blog personal de un individuo que será útil para todos aquellos que quieren tener contacto donde quiera que voy

15 may 2010

Ra's al-Khaymah, Feb/Mar 2010

Debería de haber vuelto de RAK el 1 de Mayo. Tuve suerte de encontrar este trabajo que tengo ahora pero tengo que admitir que estaba pasándomelo muy bien allí. Voy a postear algunos recuerdos de esos meses antes de seguir contándote cosas de Frankfurt (todo muy bien, por cierto). Empezaré con estas dos fotos del lugar donde vivía, tanto por dentro como por fuera. También tienes la típica estampa de una tarde: todos conectados a internet con el portátil ignorándonos los unos a los otros, jajaja.
I should have returned from RAK on May 1st. I was lucky to find this job I've got now but I must admit I was having a really good time there. I am going to post some memories from those months before I keep telling you about Frankfurt (everything ok, by the way). I will start with these two photos where you can see the place where I was living, doors and doors. Also, the typical picture of an evening: we all connected to the internet with the laptop ignoring each other, hahaha.




En la foto superior puedes ver la comida habitual de la hora del almuerzo en el yacimiento. Es un plato de lentejas llamado algo así como daal aunque no sé cómo se escribe exactamente... Está muy bueno. Se acompaña de esa especie de tortitas de pan, muy grasientas, para cogerlo y llevártelo todo a la boca. En la foto inferior, está el bueno de Sandy haciendo una de sus magníficas barbacoas para todos. Le mira atentamente Wisal.
On the upper photo you can see the average food at lunch time on site. It is a dish made of lentils called something like dhaal although I ignore the correct spelling... It is very tasty. You eat it with that kind of pancakes, very oily, to take it and put it all in your mouth. On the lower photo, there is the good Sandy doing one of his magnificent barbecues for everyone. Wisal is watching closely.






Faisal, uno de los amigos que venían a vistarnos a la excavación (no sale en la foto), trajo un banquete para todos: arquéologos, ayudantes y obreros. Todo tenía un aspecto excelente y estaba buenísimo. Comimos los platos típicos de la zona, basados en arroz y pescado. Entre otras cosas, había barracuda. Ahí puedes vernos a mí, a Christine, Rebecca y el jefe de campo, Kevin de Gibraltar.
Faisal, one of the friends who used to come to visit un on-site, (he is not on the photo), brought a banquet for everyone: archaeologists, assistants and workers. Everything looked great and it was really tasty. We ate the typical dishes of the area, based on rice and fish. Among other things, there was barracuda. There you can see me, Christine, Rebecca and the project officer, Kevin from Gibraltar.






Me compré dos trajes pakistaníes hechos a medida, llamados en urdu camis-shalwar. Aquí estoy con mi muy buen amigo Wisal a la izquierda (quien me llevó a su sastre) y también Usman a la derecha de la foto. En realidad, todos allí coincidían en que yo tengo mucho más aspecto afgano, que son más altos y claros de piel.
I got for myself two tailor-made Pakistani suits, called in Urdu camis-shalwar. Here I am with my very good friend Wisal on the left (who took me to his tailor) and also Usman on the right of the photo. Actually, they all agreed I looked very much like an Afghani, as they are taller and also fair-skinned.

La vestimenta se compone de pantalón (en pashtun partu) y camisa larga (en urdu, pashtun y árabe camis). El pantalón es en realidad así de ancho (y repito que es hecho a medida). Te lo colocas con una cuerda que pasas alrededor de la cintura que en pashtun se llama partuaj. Para colocarla, utilizas un palito especial llamad partuaj rake. El gorrito, que en esta foto no llevo pero fue un regalo de Usman, se llama tupai. Wisal y los otros me regalaron algunos partuaj y un partuaj rake. Katie y Aziz sujetan el pantalón conmigo.
The suit comprises trousers (called partu in Pashtun) and a long shirt (called camis in Pashtun, Urdu and Arabic). The trousers are actually this wide (and I repeat it is tailor-made). You put it on with a thin rope around your waist that in Pashtun is called partuaj. To put it in, you use a special stick called partuaj rake. The little hat, which I don't have on me on this photo but it was a gift from Usman, is called tupai. Wisal and the others gave me some partuaj and partuaj rake. Katie and Aziz are holding the trousers with me.

Uno de estos 9 hombres en la foto no es pakistaní. Encuentra las diferencias, jajaja.
One of these 9 men on the photo is not Pakistani. Spot the difference, hahaha.





Última foto con la barba larga, justo antes de ir al barbero. Me la recorté para ir a la entrevista de trabajo en Frankfurt.
Last photo with a long beard, right before going to the barber. I trimmed it to go to Frankfurt for the interview.













Esta foto se tomó en mi última noche, ya con el pelo y la barba corta. Estamos jugando a un juego parecido al billar: tienes que lanzar un disco y golpear las fichas para meterlas en los agujeros de las esquinas. Se juega por parejas, uno enfrente del otro. En la foto superior, Usman está esparciendo polvos de talco para que deslice mejor. En la foto inferior, Rahman está a punto de lanzar. Obviamente los occidentales éramos muy malos jugando a esto pero entre todos nos lo pasábamos muy bien.
This photo was taken my last evening, as you can see my hair and beard are short. We are playing a game similar to pool: you have to throw a disc and hit the counters to put them in the holes in the corners. You play with a team-mate, one in front of the other. On the upper photo, Usman is putting talcum powder to allow the disc slide smoothly. On the lower photo, Rahman is about to shoot. Westerners were obviously very bad at this game but we had some laughs all together.




Durante nuestra estancia en RAK, se celebró un partido amistoso de cricket en Dubai entre Pakistán e Inglaterra: ¡perfecto para nosotros! Allí fuimos unos cuantos a pasar una tarde-noche divertidiísima. He de admitir que apoyé un poco más a Pakistán, jeje. ¡Y ganamos!
During our stay in RAK, Pakistan and England played a friendly cricket game in Dubai: perfect for us! There we went quite a few of us ready to spend a really funny evening. I must admit I supported Pakistan a bit more, hehe. And we won!




Abid, yo y Wisal: tres pathans. Casi todos los amigos pakistaníes que he conocido en RAK eran pathans y me han "adoptado".
Abid, me and Wisal: three pathans. Almost all the Pakistani friends I have met in RAK were pathans and they have "adopted" me.












Este hombre animaba al público con sus particulares gritos, gestos, bailes... La foto que porta es de un gobernante de los Emiratos Árabes Unidos.
This man was cheereing the audience with his peculiar shouts, gestures, dances... The man in the photo he has is a ruler of the United Arab Emirates.





Unos simpáticos seguidores pakistaníes que se sentaban cerca nuestro.
Some nice Pakistani supporters who were sitting down next to us.








La loca peña del criket: Christine, Aziz, Mark, Riaz, Katie, Kevin, Rebecca, Rafa, Rahman, Abid, Michal y Wisal. Falta Sandy que se quedó fuera de la foto.
Crazy cricket crew: Christine, Aziz, Mark, Riaz, Katie, Kevin, Rebecca, Rafa, Rahman, Abid, Michal y Wisal. Sandy is missing as he remained out of the photo.







Paisaje de RAK: todoterrenos subiendo las dunas del desierto. Eso de ir en camello está pasado de moda.
Landscape of RAK: trucks climbing the dunes of the desert. Riding a camel is old-fashioned.






Paisaje de RAK: esta foto fue tomada en el yacimiento al amanecer. Justo cuando llegábamos, el sol salía tras las montañas. Este día estaba algo nublado pero los rayos se veían de forma espectacular.
Landscape of RAK: this photo was taken at dawn on site. Right at the moment when we arrived, the sun was rising behind the mountains. This was a cloudy day but you could see the spectacular rays.







Paisaje de RAK: el estuario y el centro de la ciudad al fondo. Lo de la izquierda son los minaretes de una mezquita.
Landscape of RAK: the estuary and the city centre on the background. On the left you can see the minarets of a mosque.






Paisaje de RAK: las montañas llenas de roca pelada de las que se extraen materiales para fabricar cemento. Luego está la llanura que llega hasta el mar.
Landscape in RAK: the mountains full of bare rock from which they get raw materials to make cement. Then there are the flatlands up to the sea.








Una noche, caminando por el centro de RAK, nos encontramos una celebración al aire libre. Nos paramos a mirar. Consistía en una gran alfombra rodeada de sofás y mesas con enormes fuentes de frutas y té. En el centro había muchos hombres caminando en círculo al ritmo de música de percusión (en directo) y moviendo una especie de bastón muy fino que tradicionalmente se utilizaba para azuzar a los camellos. Fuimos amablemente invitados a unirnos a la fiesta, nos sirvieron té y frutas y nos sacaron a bailar. Era una boda. Las mujeres tienen su celebración en un salón interior, separadas de los hombres.
One night, walking in RAK city centre, we found a party in the open air. We stopped and watched. It consisted of a massive rug surrounded by sofas and tables with bowls of fruit and tea. In the centre, there were many men walking in circles following the rhythm of live percussion music and moving some sort of walking stick very thin which was traditionally used to sic the camels. We were kindly invinted to join the party, we were served tea and fruits and we were taken to the dance floor. It was a wedding. Women have their celebration in a room indoors, separated from men.

Impacta un poco la primera vez que vas conduciendo y ves camellos a los lados (o incluso en medio) de la carretera tan tranquilos, comiendo arbustos.
It is a bit of shocking the first time you are driving and see camels at both sides of (or even on) the road so relaxed, eating bushes.






Las carreras de camellos (dromedarios) son el deporte nacional de los Emiratos Árabes. Cerca de casa había una pista de carreras y entrenamientos. También los crían allí. Te puedes acercar y verlos en acción.
Camel races are the national sport in the Arab Emirates. Close to home there was a track for races and training. They also breed them there. You can get around and see them in action.










¡Bienvenido a Dubai! Este es el edificio más alto del mundo con 828m: el Burj Khalifa. Pulveriza el anterior registro por más de 300m. Lógicamente, tienes que estar muy lejos si quieres hacerle una foto en la que salga entero. Pude acercarme hasta la base pero era un día de noche. Pensé que ya tendría ocasión de volver pero no fue así debido a mi repentina marcha de RAK. El caso es que desde luego sobresale por encima del mundo, pero como edificio no me parece gran cosa. Es decir, no me aporta nada. Si tuviese una altura normal, sería un edificio más. Lo gracioso de este edificio, es que iba a ser llamado Burj Dubai para ser el nuevo símbolo de la ciudad. Sin embargo, Dubai atraviesa una profunda crisis económica y necesitó dinero urgente que le prestó el emirato de Abu Dhabi. El gobernante de este emirato dijo: "Sí, vale, os doy la pasta, no os preocupéis. Peeero... le vais a tener que poner mi nombre a vuestro nuevo pirulo". Así que el nombre del edificio más alto del mundo es Burj Khalifa, y no Burj Dubai (burj = torre).
Welcome to Dubai! This is the tallest building in the world with 828m: the Burj Khalifa. It smashes the previous record by more than 300m. You have to be very far away if you want to get it all in one photo, of course. I could get close to the base but it was a different day at night. I thought I would have the chance to go back but it never happened as I left RAK in a rush. The thing is that it certainly stands above the rest of the world, but I don't think it is a great building. I mean, it doesn't tell me anything. If it was a normal height, it would just be another building more. The funny thing about this building is that it was going to be the new symbol of the city. However, Dubai is going through a very deep financial crisis and they needed money urgently, which was borrowed from the emirate of Abu Dhabi. The ruler of this emirate told them: "Yes, no problem, you can have the dough, don't worry. BUT... you will have to call your new toy with my name". So the tallest building in the world is called Burj Khalifa, and not Burj Dubai (burj = tower).


Burj Al Arab, auténtico símbolo de Dubai. Es el único hotel de 7* en el mundo. Mandan un Rolls-Royce para recoger a los clientes del aeropuerto. Es un bonito edificio y definitvamente más alto de lo que aparenta en esta foto.
Burj Al Arab, real symbol of Dubai. It is the only 7* hotel in the world. They send a Rolls-Royce to pick up their costumers from the airport. It is a beautiful building and definitely much taller than it looks on this photo.






Interminables torres de pisos sin terminar. No sé si algún día las terminarán. No sé si hay gente suficiente para vivir en ellas. Ni siquiera sé si hay gente suficiente que quiera vivir aquí. Hay muchas así en la ciudad y en otros emiratos.
Endless towers of flats unfinished. I don't know whether they will finish them one day. I don't know whether there are people enough to live in them. I don't even know whether there are people enough who want to live here. There are a lot like this in the city and in other emirates.



Una pecera para humanos... Esto es Dubai. Bienvenidos al reino de la extravagancia.
A goldfish bowl for human beings. This is Dubai. Welcome to the kingdom of extravagance.











Dubai, como RAK, tiene sus orígenes en un antiguo asentamiento donde había un arroyo. Este arroyo desemboca en un estuario y luego en el mar. El estuario divide la ciudad en dos y, para facilitar el tránsito de gente entre las dos orillas, aquí usan unas pequeñas embarcaciones llamadas abras. Hay varios puertos o 'estaciones' donde sólo tienes que ir, hacer cola unos pocos minutos y pronto te embarcas por muy poco dinero. No sólo son un buen transporte para ir al otro lado sino también una divertida y baratísima atracción turística.
Dubai, like RAK, has its origins based on an older settlement where there was a creek. This creek flows into an estuary and then the sea. The estuary divides the city in two and, to make easier the transit of people between one shore and the other, they have here some small boats called abras. There are several ports or 'stations' where you just go, queue for a very few minutes and soon go aboard for very little money. Not only they are a good transport to go to the other side but also a funny and very cheap tourist attraction.



En la orilla norte, hay muelles donde se atracan barcos que parecen muy viejos. Son preciosos y espectaculares de ver, aunque de un aspecto ruinoso y descolorido. En estos barcos vive gente y se utilizan para traer y llevar mercancías por el Golfo e incluso hasta India y Pakistán.
On the north shore, there are docks where there are old-looking boats tied up. They are beautiful and spectacular to see, although they look ruined and without colours. People live in them and they are used to trade goods in the Gulf and even farther up to India and Pakistan.





Por no mucho dinero, te puedes alquilar uno de estos barquichuelos para darte una vuelta durante una hora por toda la desembocadura del arroyo. Da igual cuántos seáis, siempre que no seáis demasiados. Pagas por el alquiler del barco entero. El "capitán" va de pie y con medio cuerpo metido dentro de la quilla. Esto fue una gran idea de Mark, a la derecha.
For not much money, you can hire one of this little boats for an hour and sail along all the creek's estuary. It doesn't matter how many you are, as long as you are not too many. You pay for the whole boat. The "captain" stands with half of his body in the keel. This was Mark's great idea, on the right.



Sonrisas para la cámara a bordo de un abra: Christine, Aziz, yo, Abid y un amigo de éste que vive en Dubai y no acompañó parte del día.
Smiles for the camera on an abra: Christine, Aziz, me, Abid and a friend of him who came with us for part of the day.









El tráfico de abras es casi frenético y a veces hay pequeños toques, sobretodo en las estaciones. Pero las embarcaciones son robustas y no se resienten lo más mínimo.
The traffic of abras is almost frantic and sometimes they hit each other slightly, specially in the stations. But the boats are tough and they don't suffer at all.







Edificios vistos desde el abra. El edificio de la izquierda con una bola de golf gigante es de la compañía estatal de telefonía. Hay otros como ese en otras ciudades de los Emiratos.
Buildings seen from the abra. The one to the left with a golf ball on top belongs to the national telephone provider. There are others like that in other cities in the Emirates.





Algunas vistas nocturnas en la orilla del arroyo. Pasamos un día muy divertido.
Some nice views on the creek's shore. We had a very good and funny day.









Algunas tiendecitas del zoco de Dubai: comprascomprascompras. Esta ciudad se basa en eso.
Some shops in Duabi's souk: shoppingshoppingshopping. This city is based on this.









Aquí comienzan las fotos del yacimiento. Esta es una buena presentación: niños y cabras corriendo entre las trincheras.
Here they start the photos from the site. This is a good introduction: children and goats running among the trenches.





En los descansos, era casi un ritual que Abid nos sirviese el té a todos. Le decíamos en broma que parecía nuestra madre porque siempre está pendiente de que a nadie le falte de nada. Al fondo, estamos aprovechando el momento para intercambiar lecciones de español por lecciones de urdu y pashtun.
During the breaks, we took almost as a ritual having Abid serving tea for everyone. We used to tease him joking and telling him that he acted like our mother because he was always checking that nobody was missing anything. On the background, we are seizing on the moment to exchange Spanish lessons and Urdu and Pashtun lessons.



Kevin sonriendo en un agujero de cata. Un tipo muy simpático y muy agradable de trabajar con él.
Kevin smiling in a test-pit. A really funny bloke and very easy to work with him.








Los mundialmente famosos "macarroni" de Wisal. No puedo permitir que sobren. A veces se molestaba en cocinar para todos.
Wisal's world-wide famous "macarroni". I can not allow any leftovers. Some days he bothered himself to cook for everyone.






Esta es la típica imagen que la gente tiene en mente cuando oyen "soy arquéologo". Bueno, pues es falsa. Puede que a veces pase que tengas que excavar unas vasijas guays en un banco de arena a orillas del Golfo Pérsico, pero a mí sólo me ha pasado una vez en 8 años desde que empuñé un paletín por primera vez. ¡Y muchos arqueólogos ni siquiera tienen la oportunidad de hacerlo! El resto es pico, pala, carretilla, tierra y piedras. Como me dijo el bueno de Sandy, al menos puedo decir que me llevo un muy buen sabor de boca de esta profesión.
This is the typical picture people have in mind when they hear "I am an archaeologist". Well, it is a fake. It may happen sometimes that you have to dig up a cool vessel in a bank of sand on the Persian Gulf shore, but it has happened to me only once in 8 years since I handled a trowel for the first time in my life. And many archaeologists never have the chance to do it! The rest is all peak-axe, shovel, wheelbarrow, dirt and stones. As the good old Sandy told me, at least I can say that I leave archaeology with a good taste in my mouth.

En estas dos fotos estoy con Aziz, mi ayudante. Un chaval fenomenal y un trabajdor absolutamente incansable. Siempre sonriente, siempre aportando ideas, un muy buen aprendiz, todo amabilidad. Sin él, mi trabajo hubiera sido una auténtica mierda, y mis horas en el yacimiento muy aburridas. En la foto superior, él está apuntando con el paletín a un murete que encontramos. La foto inferior fue tomada el último día.
On this two photos I am with Aziz, my assistant. He was an excellent lad and an absolutely tireless worker. Always smiley, always contributing with ideas, a great learner, all kindness in him. My work would have been shit without him, and I would have had very boring hours on site. On the upper picture, he is pointing with the trowel at a small wall we found. The lower picture was taken the last day.






Algunas personas se iban y otras venían, pero podemos decir que este era el núcleo del equipo con el que yo trabajé. Les tengo que agradecer la muy feliz estancia que me han hecho pasar. Los arquéologos Kevin, Christine, Sandy, Katie, Rebecca, Michal, Mark; los Pakistanis Abid, Rahman, Aziz, Riaz and Wisal; los obreros Vinod, Pirumal, Dherminder y Muruesha entre otros. Sin salir en esta foto, debo incluir a Christian y Hilal, arqueólogos residentes, que han facilitado mucho las cosas.
Some people went and some others came, but we can say that this is the core of the team with whom I worked. I must thank them for the very happy stay I had. The archaeologists Kevin, Christine, Sandy, Katie, Rebecca, Michal, Mark; the Pakistanis Abid, Rahman, Aziz, Riaz and Wisal; the workers Vinod, Pirumal, Dherminder and Muruesha among others. Also, out of this photo, I have to thank Christian and Hilal, resident archaeologists, who have made things so much easier.

Recogemos todo el equipamiento y lo ponemos en el remolque del todoterreno. La jornada llega a su fin. Esa es mi trinchera, la más cercana al mar. Yo estoy a la derecha, ordenando los materiales junto con Aziz y Muruesha.
We pack-up all the equipment and we put it on the truck. The working day is over. That is my trench, the closest one to the sea. I am to the right, classifying the finds along with Aziz and Muruesha.

Este es el fin, el último momento que he pasado en un yacimiento. Me suicido arqueológicamente, en clave de humor. Renuncio a esta profesión que tantíííísimas buenas experiencias me ha aportado. Es tiempo de caminar otros caminos. Sin embargo, es con lo que he crecido, es lo que soy. No importa qué otras profesiones haga y por cuánto tiempo. Sea lo que sea lo que pase en el futuro, yo siempre seré un arquéologo.
This is the end, the last moment I have spent on a site. I kill myself archaeologically, always joking. I refuse this profession which has given me soooooo many good experiences. It is time to walk other paths. However, this is what has made me grow up, it is what I am. It doesn't matter which other professions I do and for how long. Whatever the future brings, I will always be an archaeologist.

Tengo que dar las gracias a Katie, Christine y Rebecca porque aquí hay algunas fotos que tomaron ellas.
I have to thank Katie, Christine and Rebecca because I have posted some of the photos they took.

11 comentarios:

paula dijo...

Pediré vacaciones para leer tu entrada Rafa. Eso, o lo haré por fascículos. Pero me alegra saber de tí, te echaba de menos.

Rafael MJ dijo...

Ya, es un poco larga, ¿verdad? Es que había tantas cosas que contar de RAK... Y he tenido que hacerlo todo de golpe, mientras que para Bahrein posteé 2 o 3 entradas con fotos. Pues si es larga de leer, ¡imagínate para ecribirla y prepararla! :-P

Nekane dijo...

Wapeton!!!!!!!!!
sabes lo bueno de leer esta entrada? que aunque cierras y abres una etapa lo haces con una energia y un cariño digno de admiración. No hace falta que te desee buena suerte porque estoy segura de que la vas a tener, y sino ya te encargarás tu de buscarla.
Un besote muy gordo

Rafael MJ dijo...

Sí, sólo unos pocos privilegiados podemos abrir y cerrar etapas con esta energía y este cariño: los ciclistas, yo... y para de contar :-P
La energía y el cariño me la dan los visitantes y sus comentarios, caraguapa.
Otro besote para ti.

Arantza dijo...

Hola Rafa, hacía tiempo que no entraba; me ha encantado el post de Ra's al-Khaymah; con el siguiente ya he comprobado que estás bien por Alemania. Muchos besos y mucha suerte como probador de videojuegos!

Rafael MJ dijo...

Hola Arantza :-) Me alegro de verte de nuevo por aquí. Lo cierto es que entre una cosa y otra, no he posteado mucho últimamente, así que tampoco te has perdido gran cosa. A ver si ahora que viene el verano y estoy en un sitio nuevo, caen más cosas.

Gracias por los deseos de buena suerte, guapa.

Anónimo dijo...

Me ha encantado esta entrada Rafita, me ha gustado verte en RAK. Qué fuerte! pareces uno más. Bueno, quiero decir que una imagen vale más que mil palabras, y agradezco las fotos que acompañan a tus palabras. Un besito guapo!!!

LEYRE

Rafael MJ dijo...

Hola Leyre. Sí, me gusta postear fotos porque animan el cotarro bastante, ¿no? De todas formas, es que son un engorro, porque se mueven cada vez que pones una nueva y también la distribución imagen-texo se ve diferente depende del ordenador en el que se miren (o de si tienes la ventana del explorador maximizada o no). A veces se solapan, otras veces hay mucho espacio entre unas y otras... En fin, un lío.

Prometo más cuando me mueva un poco por Frankfurt y alrededores :-)

lucab dijo...

:D Great guy!

eumelvi dijo...

largo relato, indiana jones, lleno de vida y consciencia. me gusto saberte en el buen camino.
que todo te siga fluyendo asi de bien.
abrazos.

Rafael MJ dijo...

Hola Eumelvi. Me alegro de verte de nuevo por aquí. Pasar una temporada trabajando, compartiendo vivencias y mezclándome diariamente con gente que se ha criado y prácticamente acaba de llegar de las montañas donde se refugian los talibanes, te enseña muchas cosas y ayuda a comprender muchas otras. Sobretodo cuando a pocos kilómetros tienes un lugar como Dubai, para comparar y llegar a interesantes conclusiones.

Un abrazaco.